Jpost has an article about
the Shas letter that
I blogged about yesterday. Translating Hebrew into English is not an easy matter, especially when one is dealing with flowery language, imagery and idioms. I think that jpost really messed this one up:
"He cooked this dish in public in order to find favor in the eyes of those who hate Torah," it continues. "He, as a teacher, is kicking his rabbis. He is added to our troubles - peasants and haters of Torah sages - and caused a desecration of God's name."
It should read, in my humble opinion:
"He burned his dish in public in order to find favor in the eyes of those who hate Torah," it continues. "He is like a student who has rejected his rabbis. He is added to our enemies - ignoramuses and haters of Torah sages - and caused a desecration of God's name."
No comments:
Post a Comment